Словарный состав русского языка. Большая энциклопедия нефти и газа

Словарный состав языка - это все слова, употребляющиеся в данном языке. Словарный состав языка отражает условия жизни народа, уровень его развития, характер занятий. Не удивительно, что у эскимосов до 40 названий для снега, а у арабов чуть не 200 названий для верблюда в зависимости от возраста, пола, породы, величины и т. д. У народов Сибири в языках много слов, свя­занных с охотой, а у жителей островов Тихого океана - с морем и рыболовством и т. д. Чем сложнее хозяйственная,; общественная, культурная жизнь народа, тем богаче словар­ный состав его языка. За годы Советской власти в чукотском, селькупском, якутском и других языках народов Севера появились сотни и тысячи новых слов, так как обогатилась их жизнь, повысилась культура, вошли в быт новые предметы и понятия.

Словари современных развитых языков насчитывают де­сятки и сотни тысяч слов. Так, 17-томный «Словарь совре­менного русского литературного языка», изданный АН СССР, содержит 120480 слов, что, конечно, не отражает всего богатства словарного состава русского литературного языка, так как далеко не все слова попадают в словари. Не вклю­чают в словари слова устаревшие, недавно возникшие, употребляемые на отдельных территориях страны или только отдельными группами говорящих.

Вместе с тем не все слова, приведенные в словаре, изве­стны всем говорящим на данном языке. Например, в «Словаре русского языка», составленном С. И. Ожеговым, почти на любой странице можно встретить неизвестное, мало­известное слово или слово, значение которого понятно, но употреблять которое приходится редко. Это дает основание выделять в словарном составе любого языка две разные группы слов, различающиеся по широте их употребле­ния: активный запас слов (активный словарь) и пас­сивный запас слов (пассивный словарь).

К активному запасу относятся слова, которые гово­рящий не только знает, но и часто употребляет в своей речи. Следует различать активный запас слов, одинаковый для всех говорящих на данном языке, и активный запас слов, свой­ственный лишь отдельным группам населения. Такие слова, как хлеб, дом, окно, есть, ходить, большой, злой, хорошо и т. п., находятся в постоянном активном употреблении у всех говорящих на данном языке; такие же, как лекция, аудито­рия, семинар, зачет, тема и т. п., - только у части населения, например у студентов.

Пассивный запас - это слова известные, но неупотре­бительные. К ним относятся многие термины капилляр - 1) трубка с тонким каналом, 2) тончайшие кровеносные сосуды; каптенармус - должностное лицо, человек, ведаю­щий хранением и выдачей военного имущества и продоволь­ствия; кардиограмма - графическое изображение движений сердца; каротель - сорт моркови и т. п.), устаревшие слова [капище - языческий храм, картуз - бумажный мешочек), слова, эмоционально окрашенные (карачун - смерть, карга- злобная старуха, кацавейка - верхняя женская кофта ста­ринного покроя, слово употребляется сейчас для обозначе­ния плохой, немодной, устаревшей одежды) и т.п.


Границы между пассивным и активным запасом слов подвижны, изменчивы. Одним из показателей повышения культуры речи говорящих является пополнение активного запаса слов, переход слов из пассивных в активные. Деление слов на активный и пассивный запас очень важно при изуче­нии иностранных языков.

С делением на активный и пассивный запас связано и деление слов по сфере их употребления. Есть слова обще­употребительные, т. е. используемые всеми вне зависимости от каких-либо условий: ходить, знать, белый, черный, городу рука, я, кто и т. п., и слова, употребление которых ограниче­но. Это ограничение может быть вызвано разными факторами.

Слова, распространение которых ограничено территориально, называются диалектизмами. К ним относятся, например, известные в Курской или Орловской областях слова: дежа (посуда для теста), карец (ковш для воды или муки), чапля (сковородник), емки (ухват), замашки (конопля), писклята (цыплята), козюля (змея) и т. п.; или слова, характерные для жителей Вологодской области: пестерь, пехтерь (плетеная корзина), ледина (болотистое место), китина (стебли гороха), сиверка (сырая холодная погода), стая (помещение для скота), волоть (ботва свеклы); и т. п.

Слова, употребление которых ограничено пределами ка­кой-то социальной или профессиональной группы, называются жаргонизмами. Например, в речи деревенских ремеслен-j ников (портных, валяльщиков, шерстобитов) отмечались такие слова как: бакры (два), бурма (шуба), кимать (спать)^ кресо (мясо), сары (деньги), ласый (малый), вахно (сукно) и т. п. Жаргонизмы часто проникают в речь школьников, засоряя и уродуя ее.

Особое место в словарном составе занимают слова, упо­требительные только в определенной специальной научной или производственной области. Они называются термина­ми (см. §35).

Слова могут различаться по экспрессивно-стилевой окраске. Есть слова нейтральные, не несущие на себе особой экспрессивной окраски и употребительные в разных стилях речи (лето, дождь, снег, хотеть, белый и т. п.) и еста слова, отличающиеся такой окраской, присущие определен­ным стилям речи, например: русские нега, грезы, зефир, лелеять; немецкие Ross - конь (в отличие от нейтрального Pferd, Gewand - одеяние (в отличие от нейтрального Kleid - платье, одежда); английские brow (чело), billow (волна), couch (ложе), warrior (воин) и т. п. характерны для поэтического стиля. Наоборот, слова злющий, молодчина, лоботряс, хапуга, чепуха, франтить и т. п.; немецкие Mahre (кляча - ср. с нейтральным Pferd), Maul (рот, пасть - ср. с нейтральным Mund) и т. п. употребительны прежде всего в разговорно-бытовой речи и часто имеют фамильярную или даже грубоватую, вульгарную окраску.

В разговорной речи довольно часто встречаемся с так называемыми эвфемизмами (от греческого euphemeo - говорю хорошо, вежливо), т. е. словами, используемыми для замены других, почему-либо нежелательных слов. Теперь эвфемизмы чаще всего заменяют слова грубые, неприличные (вы ошибаетесь вместо лжете, насекомое вместо вошь) или связанные с неприятными ассоциациями (приказал долго жить, преставился вместо умер, кончина вместо смерть и т. п.). В прошлом эвфемизмы были вызваны запретом на слова (табуированием) 1 . У народов, находящихся на ранней стадии общественного развития, была вера в особую силу слова, в то, что произнесение слова может вызвать какие-то нежелательные результаты. В этом случае на слова наклады­вался запрет (табу), и слово заменялось другим. Например, многие народы утратили старое название медведя, так как оно оказалось под запретом, и заменили его различными эвфемизмами; русские - словом медведь - «тот, кто ест мед»; германцы Ваr - «бурый», балтийцы lokus - «лизун» и т. д.

Позднее табуирование слов было связано с различными предрассудками, повериями. Так, возникали эвфемизмы для названия лешего (лесовик, серый в русских говорах), болез­ней (украинское тiтка, т. е. тетка как обозначение лихорад­ки), смерти (отдал богу душу, приказал долго жить в рус­ском) и т. п.

В наше время запрет на слова может быть вызван соблю­дением этикета (норм поведения) и необходимостью сохране­ния военной или дипломатической тайны. Вспомним, как во время войны писали о «боях за город N», «наступлении на энском направлении» и т. п.

Слова, входящие в словарный состав любого языка, могут различаться и по их происхождению. Среди них есть слова исконные, издавна существовавшие в данном языке, попавшие в него из того языка-основы, который был источни­ком данного языка (см. § 66), или образовавшиеся уже в данном языке из его собственного материала (см. § 38), и слова, заимствованные, пришедшие в данный язык из какого-нибудь другого языка (см. § 39).

Наконец, в словарном составе языка можно различать слова по разной степени их устойчивости. Есть круг слов устойчивых, сохраняющихся в течение ряда веков почти без; изменений. Это слова, связанные с выражением круга поня­тий, особенно важных и необходимых в жизни народа, не зависящих или почти не зависящих от культурно-историче­ских условий и их изменений. Сюда относятся названия частей тела человека: голова, рука, нога, глаз, ухо; главней­ших космических явлений: небо, солнце, луна, земля, вода, день, ночь; родства: мать, брат, сестра, сын, дочь; обозначе­ния основных качеств: белый, черный, большой, старый; первичные числительные: два, три, четыре, пять; основные местоимения: я, ты, кто, тот; названия действий: стоять, ходить, говорить и т. п. Такой круг слов-понятий называют" основным лексическим фондом языка. Это весьма устойчивый круг слов. По наблюдениям лингвиста" М. Сводеша и других исследователей за фактами разных языков, оказалось, что за тысячу лет примерно на 200 слов такого типа меняется лишь 30-40.

Наоборот, слова, особенно тесно связанные с конкретно-историческими условиями жизни народа, производством, общественными отношениями, культурой, подвергаются ин­тенсивному изменению. В них наблюдается интенсивный процесс утраты одних и появления других слов.

Совокупность слов современного русского языка, как обозначение предметов, явлений и понятий, образует его словарный состав, или лексику. Лексика является предметом изучения соответствующего раздела языкознания - лексикологии.

Слова характеризуются определённой спецификой: они отличаются друг от друга по своему происхождению, степени их активности, сфере употребления и по их стилистической принадлежности [Щерба, 1957]. Учёт этих особенностей языковых единиц позволяет обосновать общие принципы классификации словарного запаса:

По своему происхождению лексика делится на исконно русскую и заимствованную (из старославянского и других языков мира);

По степени употребления лексика подразделяется на активный и пассивный словарный запас (к первому принадлежат регулярно и часто воспроизводимые единицы, ко второму - устаревшая и новая лексика: историзмы, архаизмы и неологизмы);

По сфере употребления общеупотребительная лексика противостоит лексике ограниченной территориально (диалектизмы), профессионально (термины и профессионализмы) и социально (жаргонизмы);

По стилистической характеристике нейтральная (межстилевая) лексика противопоставляется стилистически маркированной высокой, официальной, научной лексике книжной речи и разговорной и просторечной лексике устной речи.

Исконно русская лексика.

В словарном составе современного русского литературного языка исконно русских слов более 90%. С точки зрения формирования исконно русской лексики, в ней можно обнаружить несколько исторических пластов. К исконно русским относятся собственно русские слова, специфичные для русского языка и известные у других славян лишь как русские заимствования. Некоторые из собственно русских слов могут содержать иноязычный корень, но образованы по русским словообразовательным моделям. Это такие слова, как: шнурок, кокетничать, стартовать и т.д.

Заимствованные слова.

Во время больших социальных изменений происходит активное обогащение словарного состава языка. Это связано с необходимостью обозначить много новых понятий в разных сферах жизни: политике, экономике, шоу-бизнесе, вычислительной технике. Часто для этого используются слова из других языков. В нашей речи много заимствованных слов, которые так прочно вошли в русскую речь, что не воспринимаются как иноязычные. Например: халат, диван, свёкла, пельмени, кукла и многие другие. Однако, значительное число слов из других языков осознается носителями языка как нечто чужеродное. Иноязычные слова в речи использовать можно и нужно, но не стоит ими злоупотреблять, а главное, используя заимствованное слово, нужно быть уверенным в том, что значение его понятно. В противном случае неизбежны коммуникативные неудачи.

Устаревшие слова.

Устаревшие слова делятся на две группы: историзмы и архаизмы. К историзмам относятся те устаревшие слова, которые вышли из употребления в связи с тем, что из жизни ушли обозначаемые ими предметы или явления: армяк, кафтан, камзол, кольчуга, крепостной, князь, доспехи и т.п. Синонимов историзмы в современном русском языке не имеют. В отличие от историзмов, архаизмы - это устаревшие названия современных предметов, явлений, вытесненные синонимами из состава активной лексики. Ср.: сей - этот, уста - губы, чело - лоб, выя - шея, зело - очень, вежды - веки, зерцало - зеркало и т.п.

Новые слова (неологизмы).

Лексический состав языка постоянно пополняется новыми словами, неологизмами, создаваемыми для обозначения новых предметов, явлений, для выражения новых понятий. В момент своего появления они входят в пассивный словарь и остаются неологизмами до тех пор, пока не утрачивают оттенок новизны и свежести. Когда же подобные слова становятся общеупотребительными и входят в активную лексику, они перестают быть неологизмами.

Диалектизмы.

Диалектизмы - это слова, свойственные какому-нибудь говору или нескольким говорам: сусАлы - скулы (смол.), похлеЯ - путь (владим.), боршАть - ворчать (волог.), Отька - отец (ряз.), трОпкать - есть (пск.).

Профессионализмы.

Профессионализмы - это слова или выражения, свойственные речи коллектива, объединённого какой либо одной профессией. Если термин - это научное обозначение понятия, принятое и узаконенное в науке, то профессионализм - полуофициальное слово, распространённое в разговорной речи людей определённой профессии: баранка - рулевое колесо, подвал - нижняя часть газетного листа, шапка - общий заголовок для нескольких статей.

Жаргонизмы.

Жаргонизмы - слова, употребляющиеся определенной социальной группой. Всем жаргонным словам присуща яркая экспрессивно-стилистическая окраска, они легко могут переходить в разговорно-бытовую речь. Жаргонизмы отличаются неустойчивостью во времени - одни быстро выходят из употребления, другие появляются. Например: хвост - несданный в срок зачёт или экзамен, липа - подделка, молоток - молодец, телек - телевизор.

Все слова, употребляющиеся в данном языке, образуют его словарный состав.

Среди этого большого круга лексических единиц имеется небольшой, но отчетливо выделяющийся круг слов – основной словарный фонд, объединяющий все корневые слова, ядро языка. Основной словарный фонд менее обширен, чем словарный состав языка; от словарного состава языка он отличается тем, что живет очень долго, в продолжение веков, и дает языку базу для образования новых слов.

Не следует думать, что слова основной лексики языка («основного словарного фонда») отделены «китайской стеной» от прочей лексики; это не так, и непроходимой границы здесь нет. Однако наличие в языке некоторого общеобязательного, основного фонда лексики не вызывает сомнения.

Основной словарный фонд охватывает самые необходимые слова языка. Не надо думать, что это в точности соответствует необходимым понятиям или необходимым вещам. С понятиями могут быть связаны разные слова, и вещи могут называться разными словами и в случае нужды переименовываться.

Для обозначения одного и того же в языке может быть ряд синонимов, которые по-разному расцениваются в словарном составе языка и не все входят в основной словарный фонд.

Понятие, связанное с основными документами Советской власти, именовалось декрет, но в 1936 г. по тексту Конституции СССР возродилось слово указ, которое сейчас является основным названием такого рода документов. Значит, слово декрет хотя и выражало очень важное понятие в сфере новых социальных отношений Советской власти, но не стало фактом основного словарного фонда.

Следовательно, основной словарный фонд – это совокупность слов, а не «понятий» и тем более не «вещей», и войти в этот фонд словам не так просто.

Каковы же основные, необходимые для характеристики слов основного словарного фонда определения?

В плане лексикологии можно дать три таких признака, которые дают ответы на вопросы: 1) когда? 2) кому? 3) в каком случае?

На эти вопросы относительно слов основного словарного фонда следует ответить так: 1) всегда (т. е. в продолжение целых эпох), 2) всем (т. е. не только всем носителям данного литературного общенационального языка, но даже и представителям большинства диалектов) и 3) во всех случаях. Последнее требует особого разъяснения.

Как мы уже выяснили выше, словарный состав дифференцируется по разным признакам, в том числе и по стилистическим. И это очень важно практически.

Теоретическое учение об основном словарном фонде прямо объясняет эту практику. Дело в том, что слова основного словарного фонда (в их прямых значениях) – факты нейтральной лексики: их можно употреблять с тем же значением в любом жанре речи (устная и письменная речь, проза и стихи, драма и фельетон, передовая статья и репортаж и т. п.) и в любом контексте.

Следует оговориться, что при многозначности слова (а таково свойство почти всех слов основного словарного фонда) не все значения данного слова являются фактом основного словарного фонда. Так, если слово земля приобретает значение «континент» для жителей островов или слово человек приобретает жаргонное значение «человек из ресторана», то это не факты основного словарного фонда. В основном словарном фонде остаются и живут земля – «terra » и человек – «homo ».

Очень важным вопросом установления состава основного словарного фонда любого языка является вопрос о том, что принадлежит данному языку, как таковому, что обще для группы близких родственных языков и что связывает языки более отдаленных групп, объединенных в одну семью. Например, для основного словарного фонда русского языка можно привести такие слова:

1) слова только русские : лошадь, крестьянин, хороший, бросать (и все последующие, см. пункты 2,3,4);

2) слова, общие для восточнославянских языков : сорок, девяносто, семья, белка, собака, ковш, дешевый (и все последующие, см. пункты 3, 4);

3) слова, общие для всех славянских языков (для общеславянского основного словарного фонда): голова, дом, белый, кидать (и все последующие, см. пункт 4);

4) слова, общие для славянских языков и языков других индоевропейских групп : я , ты, кто, тот; два, три, пять, десять, сто; мать, брат, сестра, жена, муж; огонь, небо, волк.

Следовательно, такие слова, как я , два, мать, огонь, – и общеиндоевропейские, и общеславянские, и общевосточнославянские, и общерусские.

Такие, как голова, белый, кидать, –общеславянские, общевосточнославянские, общерусские, но не общеиндоевропейские (ср. лат. caput , нем. Kopf , франц. tẽte , англ. head – «голова»; лат. albus , нем. weiβ , франц. blanc , англ. white – «белый» и т. п.).

Такие слова, как сорок, белка, собака, – только восточнославянские (ср. болг. четиредесять, чешск. ctyricet , польск. czterdzesci ; болг. катерица, чешск. veverka , польск. wiewiorka и т. п.).

Такие же слова, как лошадь, крестьянин, хороший, бросать, – только русские (ср. укр. к i нь, селянин, гарний, кидати и т. п.).

Интересно отметить, что не все диалекты данного языка имеют тот же состав слов, называющих те же явления, что и общелитературный национальный язык. Так, во многих северных русских диалектах белку зовут векшей, а лошадь конем; а в южных волка – бирюком (из тюркских языков) 1 .

На примере разных славянских названий «белки» видно, как в одних языках старое общеславянское название сохранено (чешск. veverka , польск. wiewiorka ), в других же утрачено и заменено другим (болг. катерица, русск. белка) 1 .

Из положения об устойчивости и сохранности основного словарного фонда не следует делать вывод о том, что основной словарный фонд – это древнейшие слова в языке, сохранившиеся от доисторических времен и общие для всех языков данной языковой семьи. Наряду с древнейшими словами, сохранившимися в основном словарном фонде: мать, брат; я, ты; два, пять;волк, огонь, небо и т. п., очень многие слова исчезли (например, вира – «штрафная уплата», гридница – «парадная комната», неизвестные нам названия «медведя», «змеи») или стали достоянием диалектов (например, ятры – «жена брата», орать – «пахать», векша – «белка») или особых стилистических пластов словарного состава (очи – «глаза», секира – «топор», тризна – «поминальный пир» и т. п.).

Бывает и так, что в прямом значении слово не сохраняется в основном словарном фонде, а в переносных значениях или в составе производных слов надолго удерживается, правда, чаще в словарном составе, чем в основном словарном фонде, например: ни зги не видно [из стьга – «дорога», ср. южновеликорусское стежка, а также стежок, стегать (одеяло) и т. п.], заочное и неологизм «очное обучение» (от око – «глаз»), перстень, наперсток (от перст – «палец»), чревоугодие (от чрево –«живот»), чай (повелительная форма от чаяти – чай), или в особых терминах: стопа (древнерусское «шаг»), чин (древнерусское «порядок», «время», «пора»). Иногда старые слова или их формы «застывают» в собственных именах, которые, как было указано выше (см. § 7), могут сохраняться очень долго, например в топонимических названиях: Истобки в Черниговской обл. Украины старое уменьшительное от истъба – «изба» (соответствует современному избенки), Волоколамск, Вышний Волочок (от волок – «пространство между судоходными реками, по которому проволакивались товары»), наволоки – «поемный луг» (ср. пристань на Волге Наволоки); в ономастике: Десницкий (древнерусское и старославянское десница – «правая рука»), Киндяков (диалектное киндяк – «красный кумач», «бумажная набойчатая ткань», Котошихин ), Кокошкин (древнерусское кокошъ – «курица-наседка», ср. укр. кокош –«петух»), Студенецкий (древнерусское студенъць – «колодец»), Твердовский (древнерусское твердь – «укрепленное место, крепость»).

Все прочие слова вместе с основными образуют словарный состав языка.

Через словарный состав язык непосредственно связан с действительностью и ее осознанием в обществе. Язык связан с производственной деятельностью человека непосредственно, и не только с производственной деятельностью, но и со всякой иной деятельностью человека во всех сферах его работы.

Прежде чем разъяснить пути изменения словарного состава, следует остановиться на некоторых явлениях, позволяющих более внимательно рассмотреть сам словарный состав в целом и в отдельных его частях.

Прежде всего, это вопрос об активном и пассивном словаре.

Акт ивный словарь – это те слова, которые говорящий на данном языке не только понимает, но и сам употребляет. Слова основного словарного фонда, безусловно, составляют основу активного словаря, но не исчерпывают его, так как у каждой группы людей, говорящих на данном языке, есть и такие специфические слова и выражения, которые для данной группы входят в их активный словарь, ежедневно ими употребляются, но не обязательны как факты активного словаря для других групп людей, имеющих в свою очередь иные слова и выражения. Таким образом, слова основного словарного фонда – общие для активного словаря любых групп населения, слова же специфические будут разным и для активного словаря различных групп людей 1 .

Пасс ивный словарь – это те слова, которые говорящий на данном языке понимает, но сам не употребляет (таковы, например, многие специальные технические или дипломатические термины, а также и различные экспрессивные выражения).

Понятия активного и пассивного словаря очень важны при изучении чужого (иностранного) языка, однако не следует думать, что между фактами активного и пассивного словаря существует непроходимая стена; наоборот, то, что имеется в пассиве, может при надобности легко перейти в актив (преамбула, вето, бьеф, офицер, генерал и тому подобные слова); а наличное в активе – уйти в пассив (нэпман, декрет, нарком и т. п.).

Сложнее вопрос о ре альном и потенци альном словаре . Нельзя этот вопрос решать на основании единичной регистрации наличия какого-либо слова в тексте или в устной речи или отсутствия таких случаев.

Письменная регистрация слов, особенно в словарях, может не только запаздывать по тем или иным причинам, но и просто отсутствовать на протяжении долгого времени (так, например, глагол шуршать в русском языке существовал очень давно и был даже зафиксирован в письменной речи, но в словарь русского языка это слово попало лишь в 1940 г.) 1 .

Но даже если данное слово кто-нибудь и употребил в письменной или устной речи, то все же это не становится фактом языка, а остается лишь случаем текста или разговора, не получившим главного качества подлинного явления языка.

Поэтому так трудно найти вразумительный пример потенциальных, т. е. возможных, но реально не существующих слов. Всегда есть опасность, что данное слово, если оно возможно по закономерностям данного языка, уже проявилось и употребилось, но только не зарегистрировано (например, притяжательное прилагательное пустельгин от пустельга, ср. Ольга – Олъгин; или обабление, ограбление от баба, краб, ср. ослабление, ограбление и т. п.).

Однако этот вопрос интересен прежде всего потому, что так можно яснее всего понять связь лексики и грамматики. Грамматика устанавливает не только нормы изменений слов и способы их сочетаний в предложении, но и конструктивные модели образования слов. Грамматика показывает возможности реализации тех или иных свойственных данному языку образцов или словообразовательных схем, лексика же либо их использует (числит в своем составе слова, образованные по данной модели), либо нет; в последнем случае и возникает потенциальный словарь в отличие от реального. И это одно из могущественнейших средств обогащения словарного состава не в ущерб языку в целом 1 .

Так, в русском языке грамматика «позволяет» (и даже «обязывает») производить от основ качественных прилагательных существительные категории абстрактности при помощи суффикса -ость, например: нежный – нежность, сырой – сырость и т. п. Это факты реального словаря. Однако слов добростъ, прямость, левость и т. п. реальный словарь современного русского языка уже не знает. Но могут ли они быть (раньше они были)? Могут, если будет жизненная потребность в их появлении; это факты потенциального словаря русского языка, и русский язык это «позволяет».

Как и любой ярус языковой структуры, лексика представляет собой систему . Однако именно в лексике установить систему наиболее трудно, потому что если факты грамматики и фонетики (количество падежей в склонении, количество глагольных форм, количество типов предложений; количество фонем и позиций для них и т. д.) ограничены и исчислимы, то «факты» словаря, как мы уже видели, неисчислимы и крайне пестры; все это зависит от того, что лексика – наиболее конкретный сектор языка, а чем менее формальна абстракция, тем труднее понять ее как систему. Однако и лексика системна.

Словарный состав – наиболее подвижный ярус языковой структуры. В лексике языка непосредственно отражаются все изменения в жизни его носителей.

В историческом развитии лексики наблюдаются два основных процесса:

  1. постоянное пополнение ее новыми словами и обогащение старых слов новыми значениями;
  2. устаревание и отмирание некоторых слов и их отдельных значений.

Эти процессы тесно взаимосвязаны, но первый из них является основным, ведущим.

Основными путями пополнения лексики являются: словообразование; переосмысление и изменение значений слов; заимствование слов из других языков; калькирование иноязычных слов.

Устаревание и отмирание некоторых слов – естественное следствие стремления каждого языка освободиться от избыточных лексических единиц. Устаревшие слова различаются степенью устарелости (временем выпадения из активного запаса) и причинами устаревания.

Среди этих слов по причинам их выхода из активного употребления выделяют историзмы и архаизмы.

Заимствование – переход элементов одного языка в другой как результат языковых контактов, взаимодействия языков. Заимствованиями также называются сами элементы (слова,морфемы, синтаксические конструкции и т.п.), перенесенные из одного языка в другой: ад, чакчак, лапша. Примером неосвоенных заимствований является слово желе, являющееся аналогом русскому варенье.

Иноязычные слова – слова, заимствованные из других языков.

В лексике русского языка около 10% заимствований, основную часть которых составляют имена существительные.

Среди них есть слова из греч. (кровать, корабль, парус), лат. (экзамен, студент, экскурсия), англ. (спорт, футбол, трамвай), нем. (мастер, штурм), франц. (костюм, бульон, компот) и др. языков.

Особую группу среди заимствований составляют старославянизмы, т.е. слова, заимствованные из ст.-слав. языка, который пришел к нам в эпоху Киевской Руси вместе с письменностью в X в. На протяжении веков старославянский (церковнославянский) и русский языки развивались параллельно, взаимно влияя друг на друга. Примерами старославянизмов могут служить следующие лексемы: страж, младость, пленить, шлем, невежда, мощь, юродивый, младенец, жизнь, молитва, святыня, светлейший, низвергать, чрезмерный, хладный, злато и т.п.

По частоте употребления лексика делится на две группы: активную и пассивную.

Активный словарь (активный словарный запас) – часть словарного состава современного языка, которая свободно употребляется в живом повседневном общении во всех сферах жизни человеческого общества.

Пассивный словарь (пассивный словарный запас) – часть словарного состава языка, понятная всем владеющим данным языком, но мало употребляемая в живом повседневном общении. Понятие «П.с.» относится прежде всего к книжному языку, понимается как устаревшие (или устаревающие) слова, многие неологизмы, окказионализмы и т.п.

Архаизмы (от греч. archaios – древний) – устарелые для определенной эпохи, вышедшие из употребления языковые элементы (слова, выражения, аффиксы), называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами: яра (весна) → ярка (молодая овечка, родившаяся весной), яровой хлеб (посеянный весной), яровизация (предпосевная обработка семян для весеннего посева), а также выя (шея), даяние (милостыня), дружество (дружба), рыбарь (рыбак), клоб (клуб), пиит (поэт).

Историзм – слово, вышедшее из живого словоупотребления вследствие исчезновения тех реалий, которые они обозначали: боярин, дьяк, опричник, пристав, урядник (названия чинов, должностей и т.д.), арбалет, шишак (названия каких-либо орудий), армяк, кафтан, камзол (названия старинной одежды).

Неологизм (от греч. neos – новый + logos – слово, понятие) – слово или оборот речи, созданные для обозначения нового предмета или выражения нового понятия. Неологизмы бывают общеязыковыми (андеграунд, стеклопакет, креативный, пиар) и индивидуально-стилистическими, или окказионализмами (см. далее).

К неологизмам относятся не только совершенно новые, но и ранее известные слова, которые приобрели новые значения. Так, например, разрядка – в значении «разрядка международной напряженности», мышь – в значении «техническое устройство для ввода графической информации и ее представления на экране дисплея ЭВМ ». В наш лексикон (словарный состав языка) возвратились слова милосердие, благотворительность и др.

Окказионализмы (от лат. occasionalis – случайный) – индивидуально-стилистическими речевые явления, возникающие под влиянием контекста, ситуации речевого общения для обозначения нового предмета или выражения нового понятия. О. создаются специально, нарочито (этим они отличаются от спонтанно совершаемых нарушений нормы - речевых ошибок), всегда «привязаны» к определённому контексту, ситуации, понятны на фоне данного контекста, ситуации и той модели или единичного образца, к-рые послужили базой для их создания, н-р, газетный заголовок Убизнес возник в связи с серией заказных убийств бизнесменов на базе существительного бизнес и основы глагола убить. Окказиональные образования в принципе возможны при использовании единиц каждого языкового уровня: зеленокудрые Н.В. Гоголя, москводушие В.Г. Белинского, надвьюжный А.Блока, громадьё, молоткасктый, мандолинить В.Маяковского, смехачи И.Северянина и пр.

Словарный состав языка

С. с. я. непрерывно пополняется с развитием общества по словообразовательным законам языка (см. Словообразование), а также за счёт заимствований (См. Заимствования). В словарный состав рус. языка, в основе которого слова общеславянского и исконно русского происхождения, вошли на разных этапах развития слова из скандинавских, финских, тюркских, старославянских, греческих, позднее - из латинских, романских, германских языков. В словарный состав немецкого языка вошли слова из латинского, французского, итальянского, английского и некоторых других языков. Эти слои заимствованной лексики в С. с. я. отражают культурно-исторические связи народов, являясь одним из доказательств (иногда единственным) контактов древних народов. С. с. я. фиксируются (не полностью) в толковых словарях (См. Словарь).

Лит.: Ожегов С. И., К вопросу об изменениях словарного состава русского языка в советскую эпоху, «Вопросы языкознания», 1953, № 2; Боровой Л. Я., Путь слова, 2 изд., М., 1963; Якубович Т. Д., Новые слова, М. - Л., 1966; Уфимцева А. А., Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.


Большая советская энциклопедия. - М.: Советская энциклопедия . 1969-1978 .

  • Словари биографические
  • Словарь

Смотреть что такое "Словарный состав языка" в других словарях:

    СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ ЯЗЫКА - совокупность слов (лексика) данного языка. Объект изучения лексикологии и лексикографии … Большой Энциклопедический словарь

    словарный состав языка - совокупность слов (лексика) данного языка. Объект изучения лексикологии и лексикографии. * * * СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ ЯЗЫКА СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ ЯЗЫКА, совокупность слов (лексика) данного языка. Объект изучения лексикологии и лексикографии … Энциклопедический словарь

    словарный состав языка - Вся совокупность слов, входящих в состав какого либо языка, включая его основной словарный фонд … Словарь лингвистических терминов

    СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ ЯЗЫКА, ЛЕКСИКА - вся совокупность слов, входящих в состав какого либо языка, включая его основной словарный фонд … Профессиональное образование. Словарь

    словарный состав - Совокупность всех слов того или иного языка, один из основных компонентов языка, наряду со звуковым и грамматическим строем. Постоянное обогащение словарного состава языка – один из законов исторического развития языка как общественного явления.… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

    состав - сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? состава, чему? составу, (вижу) что? состав, чем? составом, о чём? о составе; мн. что? составы, (нет) чего? составов, чему? составам, (вижу) что? составы, чем? составами, о чём? о составах 1. Составом … Толковый словарь Дмитриева

    СЛОВАРНЫЙ - СЛОВАРНЫЙ, словарная, словарное. прил. к словарь. Словарное издательство. Словарный состав русского языка. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

    состав - а; м. 1. только ед. кого чего, какой. Совокупность каких л. частей, предметов, людей и т.п., образующих нечто целое. С. суда. С. флотилии. Социальный с. населения. Личный с. (совокупность людей, из которых состоит какое л. учреждение, предприятие … Энциклопедический словарь

    словарный - см. словарь; ая, ое. С ая статья. С ое издательство. Слова/рный состав языка … Словарь многих выражений

    АН СССР, научно исследовательское учреждение, основано в Петрограде в 1921 как Институт яфетологических исследований, с 1922 Яфетический институт. В 1930 в его состав вошла Комиссия русского языка АН СССР, с 1931 назывался Институт языка и… … Санкт-Петербург (энциклопедия)

Книги

  • Словарный состав современного английского языка на продвинутом этапе обучения / Vocabulary Acquisition as Ongoing Improvement , Т. Б. Назарова. Учебное пособие рассматривает актуальные проблемы в изучении словарного состава современного английского языка и предлагает обширный практический материал, овладение которым улучшает качество… Купить за 148 руб
  • Словарный состав современного английского языка на продвинутом этапе обучения , Назарова Т.. Это учебное издание содержит: частотную лексику, устойчивые модели сочетаемости, ключевую англоязычную бизнес-терминологию с русскими эквивалентами. Предназначается как для работы в…
Похожие публикации