Внешнеторговый контракт купли продажи образец. Внешнеэкономический договор контракт поставки оборудования из Италии на условиях FCA

г. ____________ (Россия) « »________201__ г.

Являющееся юридическим лицом по законодательству Российской Федерации, именуемое в дальнейшем "Продавец" , в лице ______________________________, действующего на основании __________, с одной стороны, и _____________________, являющееся юридическим лицом по законодательству _________________, именуемое в дальнейшем "Покупатель" , в лице ___________, действующего на основании_______________, с другой стороны, вместе именуемые «Стороны», а по отдельности - «Сторона», заключили настоящий Контракт о нижеследующем.

1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА

1.1. Продавец обязуется передать в собственность Покупателя, а Покупатель обязуется принять и оплатить в сроки, установленные настоящим Контрактом, приборы и оборудование (в дальнейшем именуемые - «Товар» или «оборудование»), соответствующие по количеству, соответствующие по количеству и цене Приложению № 1 к контракту. Технические характеристики Товара приведены в Приложении № 2 к контракту. Приложения к контракту являются его неотъемлемой частью.

2. СТОИМОСТЬ КОНТРАКТА

2.1. Общая стоимость Контракта составляет - _________ росс. руб. (российских рублей 00 копеек).

2.2. В цену включены все таможенные сборы и пошлины, которые необходимо оплатить в стране Продавца, а также расходы, связанные с получением сертификата о происхождении товара (формы СТ-1), страхованием и перевозкой Товара до пункта назначения - ________________

3. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ ТОВАРА

3.1. Поставка Товара производится на условиях CIP - г.___________ («Инкотермс - 2000»).

3.2. Товар должен быть поставлен в течение_______ (_______) дней (месяцов) с момента поступления авансового платежа (п. 4.1.1) на расчетный счет Продавца. В течение этого срока Товар должен быть передан Перевозчику для организации его доставки Покупателю.

3.3. Датой поставки считается дата передачи оборудования Перевозчику, проставленная в документе (транспортной накладной, курьерской расписке и т.п.), выданном Перевозчиком при приеме оборудования от Продавца.

3.4. Право собственности на Товар переходит к Покупателю в момент исполнения Продавцом своих обязанностей по поставке (п.3.3.).

3.5. Вместе с Товаром Продавец передает Покупателю следующую документацию на него:

  • паспорт и руководство по эксплуатации (на русском языке) - по 1 шт. для каждого средства измерения (оригинал);
  • свидетельство о поверке (паспорт с отметкой поверителя) - по 1 шт. для каждого средства измерения (оригинал);
  • счет-фактура на поставляемый Товар (оригинал);
  • накладная на отпуск Товара (оригинал);
  • страховой полис (копия);
  • сертификат об утверждении типа средства измерения, выданный Госстандартом России (Федеральным агентством по техническому регулированию и метрологии) - для средств измерения (копия);
  • сертификат о происхождении Товара (формы СТ-1) (оригинал) - для Товара, произведенного в России;
  • упаковочный лист (оригинал).

4. УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА

4.1. Покупатель производит оплату по настоящему Контракту в следующем порядке:

4.1.1. Авансовый платеж в размере 100% от общей стоимости контракта - __________росс. руб. (___________российский рублей 00 копеек) в течение 7 календарных дней с момента подписания настоящего Контракта обеими Сторонами.

4.2. Форма расчетов: банковский перевод на расчетный счет Продавца, указанный в п.10 Контракта или иной расчетный счет, указанный Продавцом.

4.3. Все расходы, связанные с осуществлением платежа (включая комиссионные банка-корреспондента), несет Покупатель.

4.4. Валютой расчетов и платежей по настоящему Контракту является российский рубль.

5. КАЧЕСТВО ТОВАРА, ПРИЕМКА ТОВАРА, ПРЕТЕНЗИИ.

5.1. Качество и комплектность поставляемого Товара должно соответствовать настоящему Контракту и техническим условиям на поставляемый Товар. Документом, подтверждающим качество Товара, представляющего собой средство измерения, является свидетельство о поверке (паспорт с клеймом поверителя).

5.2. Товар по настоящему контракту считается сданным Продавцом и полученным Покупателем:

по качеству - согласно п.5.1. контракта

по количеству - согласно отгрузочным документам.

При получении Товара от Перевозчика Покупатель производит осмотр груза (в частности, проверяет состояние датчиков удара, отсутствие внешних повреждений и следов вскрытия упаковки и т.п.). Если Товар поступил без упаковки, в открытой или поврежденной упаковке, либо со сработавшими датчиками удара, Покупатель непосредственно при получении груза производит приемку Товара по количеству и качеству, по результатам которой Перевозчиком и Покупателем составляется коммерческий акт с подробным описанием состояния упаковки и выявленных несоответствий Товара. Составление указанного акта производится до момента подписания Покупателем документов, подтверждающих получение груза от Перевозчика.

5.3. Претензии

5.3.1. Претензии, касающиеся несоответствия Товара по качеству или количеству должны быть заявлены Продавцу в течение 10 дней с момента получения Товара от Перевозчика, но не более 20 дней с момента доставки Товара в пункт назначения.

5.3.2. В случае обнаружения дефекта Товара, который не мог быть обнаружен при обычной приемке, претензия должна быть заявлена в течение 10 дней с момента обнаружения Покупателем этого дефекта, но в любом случае в течение 12 месяцев с момента поставки Товара (п. 3.4).

5.3.3. Любая претензия должна подаваться в письменной форме. В претензии должны быть указаны тип и серийный номер Товара; подробное описание неисправностей Товара; номер и дата настоящего контракта.

5.3.4. Ремонт дефектного Товара производится на предприятии Продавца. Однако, в определенных случаях, информация об обслуживании и ремонте может быть предоставлена Покупателю с помощью средств оперативной телекоммуникационной связи.

5.3.5. Дефектные Товары, направляемые Продавцу, должны быть надлежащим образом упакованы и отправлены с оплаченными транспортными и таможенными расходами.

Дефектные Товары направляются Продавцу в чистом виде в полной комплектации, указанной в паспорте и руководстве по эксплуатации.

5.3.6. Если будет установлено, что качество Товара не соответствует условиям настоящего Контракта, Продавец должен, по своему выбору, заменить дефектный Товар аналогичным или отремонтировать его.

5.3.7. Доставка Покупателю отремонтированных (замененных) Товаров производится за счет Продавца на условиях и в сроки, определенные для первоначально поставленных Товаров.

5.3.8. Претензии к Продавцу не принимаются в следующих случаях:

Претензия была заявлена с нарушением сроков, установленных в п. 5.3.1-5.3.2 Контракта,;

Товар был поврежден после исполнения Продавцом своих обязательств по поставке (п. 3.4);

Дефекты Товара возникли в результате нарушения правил его эксплуатации (в частности: неправильная установка, несвоевременное выполнение регламентных работ, небрежное обращение или плохой уход, подключение прибора к непредусмотренному руководством по эксплуатации источнику питания, эксплуатация оборудования в нештатном режиме либо в условиях, не предусмотренных производителем), транспортировки, использования Товара не по назначению, его разборки, усовершенствований, изменений или иных работ, произведенных с Товаром каким-либо лицом, кроме Продавца и уполномоченных им на это лиц;

Товары имеют механические или тепловые повреждения; повреждения, вызванные попаданием вовнутрь жидкости, агрессивных сред, насекомых и иных посторонних тел или повреждения, вызванные чрезмерным содержанием пыли и грязи внутри корпусных изделий;

Претензии заявлены в отношении комплектующих, являющихся быстроизнашивающимися и/или расходными;

В других случаях, установленных действующих законодательством РФ.

В указанных случаях все ремонтные, транспортные и таможенные расходы оплачиваются Покупателем.

5.3.9. Продавец может отказать в удовлетворении претензии в случае, если дефектные Товары, по которым была заявлена претензия, поступят к Продавцу по истечении 2 месяцев с момента предъявления претензии.

6. УПАКОВКА И МАРКИРОВКА ТОВАРА

6.1. Товар должен быть упакован в стандартную упаковку Продавца.

6.2. Каждая упаковочная единица (коробка, ящик) должна быть промаркирована.

6.3. Маркировка производится на русском языке.

6.4. Маркировка должна содержать:

Наименование Покупателя,

Наименование Продавца,

Предупреждающие знаки о хрупкости груза.

7. ФОРС-МАЖОР

7.1. Стороны не несут ответственности за неисполнение или частичное неисполнение обязательств по настоящему Контракту, если это неисполнение явилось следствием форс-мажорных обстоятельств.

7.2. Под подобными обстоятельствами стороны понимают:

7.2.1. Стихийные бедствия (ураганы, снегопады, наводнения и т.п.) за исключением не экстремальных явлений сезонного характера;

7.2.2. Забастовки, локауты, эпидемии и другие экстремальные экономические, социальные и санитарные обстоятельства;

7.2.3. Военные действия, блокады, чрезвычайные положения;

7.2.4. Акты государств, запрещающие (ограничивающие) экспорт или импорт;

7.2.5. Пожары;

7.2.6. Иные обстоятельства вне пределов разумного контроля Сторон.

7.3. Сторона, для которой создалась невозможность выполнения обязательств по настоящему контракту, должна письменно уведомить об этом другую Сторону в течение 15 дней с момента наступления форс-мажорных обстоятельств.

7.4. При наступлении подобных обстоятельств, срок исполнения Сторонами их обязательств по Контракту отодвигается соразмерно времени, в течение которого действуют такие обстоятельства и устраняются их последствия.

7.5. Надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств и их продолжительности будут служить справки, выдаваемые торговой палатой соответственно страны Продавца и Покупателя.

8. РАССМОТРЕНИЕ СПОРОВ

8.1. Все споры, возникшие в ходе исполнения настоящего Контракта или в связи с ним, либо вытекающие из него, должны решаться путем переговоров между Сторонами. Если Стороны не могут прийти к согласию, их спор подлежит разрешению в арбитражном суде ___________________________.

8.2. К отношениям Сторон, не урегулированным настоящим Контрактом, применяется материальное право Российской Федерации.

9. ДРУГИЕ УСЛОВИЯ

9.1. Настоящий Контракт вступает в силу с момента его подписания Сторонами и действует до _________________201__ года, но в любом случае до полного исполнения Сторонами принятых на себя обязательств.

9.2. Изменения и дополнения к настоящему Договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны полномочными представителями обеих Сторон.

9.3. Настоящий Контракт выполнен на русском языке. Экземпляр, переданный по факсу, имеет юридическую силу.

9.4. Любое уведомление по настоящему контракту дается в письменной форме на русском языке в виде телекса, факсимильного сообщения, сообщения по электронной почте или отправляется заказным письмом получателю по его адресу, указанному в п.10. контракта. При изменении адреса, Сторона должна письменно известить об этом другую Сторону.

9.5. Покупатель и Продавец согласны, что условия настоящего Контракта не подлежат разглашению кому-либо за пределами их организаций.

9.6. В случае, если Покупатель не произведет оплату по Контракту в течение одного месяца с даты его подписания, Продавец может в одностороннем порядке отказаться от Контракта, в частности - пересмотреть цену Товара и сроки его поставки.

10. АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН

Поставщик:

Покупатель:


Приложение № 1

к контракту №______ от______201_ г.

КОЛИЧЕСТВО И ЦЕНА ТОВАРА

Итого: ___________ росс. руб. (__________российский рублей 00 копеек).


Приложение № 2

к контракту № ___________от_________ 201_ г.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТОВАРА

CONTRACT № 0303-09

Moscow on March, 03 th 2009

Company «1» , here in after referred to as the „Buyer” on behalf in the person of its Representative ........., acting on the basis of the Charter, on the one hand and «2» (further – „SELLER”), on behalf in the person of its represented by: General Director .................. on the other hand, have concluded the present Contract (further – Contract) as follows:

1. Subject of the contract
1.1. The SELLER carries out delivery of for the baths and whirlpool, quantity and under the prices defined in Appendices to the present contract, being its integral part.

2. The total amount of the contract
2.1. The total amount of the contract makes 70000 (seventy thousand) euro.
Cost of container, packing and marks, stacking, loading in to the truck.
The parties release each other from obligations on insurance of a cargo under the present contract.

3. Terms of Delivery
3.1. The goods is delivered by parties under the schedule coordinating by the parties on conditions EWX.
3.2. The Rules of Interpretation of Trading terms - ("Incoterms 2000 ") have a order character for the parties for the present contract.
3.3 Date of the transport document (CMR, TIR).
3.4. The SELLER has the right to deliver at own discretion the goods personally or to charge shipment to the third parties.
3.5. The BUYER is obliged to accept delivery from any of Shippers, offered by the SELLER, if it is stipulated in the appendix to the contract on a concrete party of the goods.

4. Payment
4.1. Payment is carried out by the Buyer within 10 (ten) days from the moment of exhibiting the invoice and confirmation of shipment .
4.2. In need of delivery of the goods on the terms of 100 % of an advance payment, the Seller not later than 10 days before shipment by any communication facility available at its order informs on it the Buyer by exhibiting to the Buyer of the account-proforma at a rate of 100 % from a total sum of the delivered goods. In this case the Goods should be put the Buyer or return of an advance payment not later than 60 days from advance payment date is carried out.
4.3. The Parties provide possibility of a partial advance payment.
4.4. Payment is carried out in US dollars by a remittance from the account of the BUYER into the account of the SELLER.
4.5. The parties bear all bank expenses connected with transfer of money resources, everyone in the its territory.

5. Quality of Goods
5.1. The quality of the Goods should correspond completely to standards, operating in the country-importer and to make sure the documents given out by authority organs of origin country.

6. Packing and Marking
6.1. Goods have to be packed, appropriately sealed and marked to ensure their proper identification and safety during transportation, reloading and/or storage.
6.2. Packing should provide full safety of the Goods and protect it from damage during transportation by all types of transport.
6.3. Marks of the goods carried out by its manufacturer.

7. Shipment Order
7.1. The SELLER informs the BUYER about the readiness of goods for the shipment no later than 10 (ten) days before the planned date of shipment.
7.2. The name of the goods, quantity of cargo packages, quantity of packing, gross weight and net are specified in accompanying documents. The some correction, additional writings and cleanings in the specified documents are not supposed.
7.3. After goods shipment but not later than in 24 hours, the SELLER by any ways sends to the BUYER of commercial documents originals on the shipped party of the goods, which are necessary for customs registration in the country of the importer:
- the commercial invoice in 2 copy
- the account-proforma in 2 copy

8. Acceptance of Goods
8.1. Acceptance of Goods is effected:
- Quantity of places, in accordance with quantity, indicated in the shipping documents;
- Quantity of articles, in accordance with specification and packing list;
- Quality, in accordance with p.5 of present Contract.

9. Penal Sanctions
9.1. From the part of the SELLER:
9.1.1. In case the delivery is not effected in the stipulated dates, the SELLER pays out to the BUYER penalty at the rate of 0,1% from the total value of non delivered goods per every day provision.
9.1.2. In case the expiration date exceeds 14 (fourteen) days, the SELLER pays out to the BUYER at the rate of 0,2% from the total value of non delivered goods per an every day penalty provision.
9.1.3. In case the expiration date of all goods or part of it exceeds 30 (thirty) days stipulated by the present contract and it’s Appendixes, the SELLER pays out to the BUYER the penalty at the rate of 0,5% from the total value of the contract or its non delivered part per an every day penalty provision.
9.1.4. The payment of the penalty does not release the SELLER from responsibility of fulfilling the present contact.
9.1.5. In case delivered goods do not correspond to the quality against the present contract, the SELLER pays out to the BUYER the penalty at the rate of 0,1% from initial cost of defective articles.
9.1.6. The Penalty payment of default of contract conditions does not release the SELLER from reparation of damages caused to the BUYER because of non observance of contract conditions and obligations by the SELLER.
9.2. From the part of the BUYER:
9.2.1. In case the payment is not effected in the stipulated dates against the present contract, the SELLER has the right to request the BUYER to pay out penalty at the rate of 0,1% from the total value of non paid goods per an everyday.
9.2.2. If the expiration date exceeds more than 14 (fourteen) days, the SELLER has the right to request the BUYER to pay out penalty at the rate of 0,2% from the total value of non paid goods per an everyday.
9.2.3. Payment of the penalty does not release the BUYER from responsibility of fulfilling the present contact.

10. Force majeure
10.1. The parties are released from responsibility for partial or complete nonfulfillment of their liabilities under the present contract, if the execution is caused by the circumstances of Force Majeure, appeared after conclusion of the contract, and none of parties could foresee or prevent them by reasonable measures.
10.2. Force Majeure circumstances are those events that the parties could not influence and for those they do not carry out the responsibility.
10.3. During Force Majeure circumstances the parties are released from their responsibilities and the sanctions for non fulfillment of their obligations are not adjusted.

11. Disputes
11.1. All the controversies and claims, because of the present contract are solved by negotiations. In case the disputes are not regulated by negotiations – they are transfered to Arbitration of Moscow and Moscow region.
11.2. Applicable right against the present contract is the legislation of Russian Federation.

12. Other Conditions
12.1. Each Party is not entitled to transfer the authority and responsibilities to the third person without written agreement of the other Party against the present Contract.
12.2. Any add-ins or changes to the present Contract can be made only in writing by mutual agreement and signed by authorized person from both Parties.
12.3. The Contract is formed in duplicate for each of the Party and have equal legal force.
12.4. The present Contract comes into force from the moment of its signing and is valid during 2 (two) years from the indicated date .

ВТК-Трейд – международная транспортная компания, предоставляющая широкий спектр логистических и посреднических услуг. Мы организуем надежную и выгодную доставку груза из Китая в Россию, предоставляем помощь в оформлении необходимой документации, сертификации, консолидации, хранению и растаможке товаров и другие сопутствующие услуги.

Грузоперевозки из Китая и других стран Азиатско-Тихоокеанского региона осуществляются любыми возможными видами транспорта: авиационным, морским, железнодорожным и автомобильным. Квалифицированные специалисты компании ВТК-Трейд подберут для вас оптимальный маршрут перевозки и наиболее подходящие варианты транспортировки, рассчитают полную стоимость импорта из Китая, Японии, Южной Кореи или других стран, возьмут на себя хлопоты по таможенному оформлению. Прием грузов осуществляется на складах в г. Суйфэньхэ, г. Гуанчжоу, г. Пекине.

Благодаря многолетнему опыту работы и успешному сотрудничеству с солидными зарубежными партнерами мы реализуем логистические задачи любой сложности. Организуем экспресс доставку, если клиенту требуется быстрая поставка партии товара. Если в приоритете у заказчика низкая стоимость оптовой поставки из Китая, то подберем наиболее экономичные варианты. Мы работаем с самыми разными типами товаров: от негабаритных объектов, таких как станки или громоздкое оборудование, до самых мелких партий, которые могут быть доставлены получателю в составе сборных грузов.

Компания ВТК-Трейд также предоставляет своим клиентам ряд посреднических услуг. Мы поможем вам найти достойных поставщиков и наладить прямые поставки товаров из Китая и других азиатских стран. Наше преимущество – удачное расположение в центре транспортных путей на Дальнем Востоке, связывающих пограничные переходы Транссибирской магистрали с государственной трассой Владивосток-Хабаровск и все морские торговые порты Приморья. Это позволяет нам организовать доставку грузов из Китая в кратчайшие сроки.

Наши клиенты могут воспользоваться любыми услугами грузоперевозки, а также полным логистическим аутсорсингом от ВТК-Трейд. Мы возьмем на себя весь процесс международной доставки: от оформления заказа у поставщика, консолидации и хранения товара на наших зарубежных складах, сертификации, страхования и декларирования, разработки маршрута, погрузки и транспортировки, вплоть до доставки и разгрузки непосредственно на склад клиента.

Мы работаем индивидуально с каждым заказчиком, реализуя не только уже отработанные логистические схемы, но и разрабатывая новые – с учетом всех потребностей и пожеланий клиента. Наши приоритеты: надежность и безопасность груза, экономическая целесообразность и доставка точно в указанные сроки.

Если у вас остались вопросы – обращайтесь, наши специалисты всегда открыты для общения с партнерами и предоставят вам полноценную консультацию по любым интересующим деталям!

При заключении внешнеторговой сделки важно прописать все условия внешнеторгового контракта: цену, обязанности сторон, содержание внешнеторгового контракта. Пример и образец составления смотрите в статье.

Заключение внешнеторгового контракта

Отечественные компании порой готовы заключить внешнеторговую сделку (экспорт и импорт товаров, работ и услуг), совершенно не проработав условия внешнеторгового контракта и его детали:

  • без проверки существования, благонадежности, полномочий контрагента;
  • с авансированием импортных поставок без обеспечения возврата;
  • с поставкой товаров на экспорт без предоплаты и значительной отсрочкой платежа.

Они соглашаются заключить внешнеторговые контракты, в которых акценты расставлены далеко не в пользу российской стороны: подробно расписаны права зарубежного партнера с минимумом его обязанностей, при этом обязанности российской стороны несоизмеримо больше ее прав. А ведь одна такая внешнеторговая сделка может привести к неплатежеспособности предприятия. Необходимо помнить, что от правильности составления внешнеторгового контракта, особенно в части распределения расходов, зависит и конечный результат сотрудничества с иностранной компанией.

Но прежде чем рассматривать особенности составления внешнеторгового контракта, отдельно поговорим о языковом барьере. Чтобы его не было, найдите переводчика, специализирующегося на коммерческом праве. Поручите ему максимально близко по смыслу переводить пункты договора. Параллельно сами перечитывайте текст на русском языке и пытайтесь проверить перевод - он должен быть вам и вашим специалистам понятен. Берите переводчика с собой при обсуждении условий внешнеторговой сделки с вашим контрагентом. В этом случае он поймет смысл контракта, его контекст, и сделает перевод максимально точным. Если же перевод выполняется вне переговорного процесса, требуйте, чтобы переводчик задавал вам максимальное число вопросов. Отсутствие вопросов является сигналом того, что риск некачественного перевода может быть очень высок.

Хороший переводчик вам посоветует немного «переделать» текст на исходном русском языке для того, чтобы формулировки были полностью эквивалентными. А вот значения банковских реквизитов не переводите - всегда указывайте их только на английском языке и лучше прописными буквами. Не переводите названия фирм. Если не знаете, как написать адрес контрагента на русском языке, то пишите на языке контрагента. При заключении внешнеторгового контракта отдельным пунктом укажите, на каких языках он составлен. Вопрос приоритетности языка может быть камнем преткновения в арбитражных спорах в случае расхождений смысла слов. Какому языку отдавать приоритет - вопрос переговоров. В нашей практике обычным является составление внешнеторгового контракта на двух языках: русском и английском. Последний обычно воспринимается всеми.

При заключении внешнеторгового контракта важно учесть некоторые особенности.

Особенность 1. Денежные вопросы

Указывайте валюту контракта и ее сокращенный код из классификатора (не должно быть просто рублей, долларов и динаров - нужно указывать "австралийских долларов", "белорусских рублей" и "кувейтских динаров"). Дробные части валюты (центы, копейки и филсы) не используются в формулировках, поскольку в международных расчетах выработан четкий суммовой формат прописью.

Отдельно оговаривайте валюту платежей (может и не совпадать с валютой цены контракта).

Четко прописывайте условия, сроки и механизм возврата авансовых платежей в случае отсутствия поставки товара или невыполнения работ (неоказания услуг). Во избежание существенных штрафов предусматривайте банковские гарантии возврата авансового платежа или неисполнения контракта, используйте защищенные расчеты - оплату по аккредитиву. Не соглашайтесь на 100% предоплату по сделке с незнакомым контрагентом.

Иногда для принятия решения о применении «защищенных» форм расчетов в формах банковской гарантии или аккредитива помогают результаты анализа финансового состояния, выполненные на основе финансовой отчетности вашего контрагента. В нашей практике известны случаи, когда результаты такого анализа позволили совершенно по-другому взглянуть на вашего будущего партнера и предпринять все меры, связанные с минимизацией рисков невозврата аванса при импорте, либо неоплаты за отгруженные на экспорт товары. Однако в этом случае будьте готовы к тому, что аналогичную финансовую отчетность запросят и с вас. Также запросите аудиторское заключение (audit opinion ), составленное по результатам аудита финансовой отчетности вашего партнера. Можно пойти и еще дальше: проанализировать финансовое состояние не только вашего будущего партнера, но и банка, на обслуживании которого находится ваш иностранный контрагент. Наличие негативного рейтинга обслуживающего банка может создавать угрозу неплатежа.

Подробно расписывайте распределение банковских расходов. Конечно, это предмет договоренностей между сторонами, и сложно предсказать, какая формулировка устроит вашего партнера.

Наличие описанной в примере формулировки в будущем позволит «закрыть» сделку для целей применения налогового и валютного законодательства. Это актуально в том случае, если на ваш расчетный счет будет, к примеру, зачислена выручка не в полном объеме, за вычетом удержанной комиссии банка.

Особенность 2. Сроки и условия поставки внешнеторгового контракта

Указывайте подробно место поставки со ссылкой на базис из Инкотермс (англ. I ncoterms , International commercial terms , международные правила в формате словаря, обеспечивающие однозначные толкования наиболее широко используемых торговых терминов в областивнешней торговли).

Пример

Цены по настоящему Контракту, указанные в Приложении № 1 к настоящему Контракту, устанавливаются в евро, понимаются на условиях поставки EXW, Федеративная Республика Германия, г. Лейпциг, склад Geo Sys GmbH (Инкотермс-2010)».

Другой вариант:

Продавец поставляет Товар на следующих условиях: DAP, Республика Узбекистан, Ташкентская область, г. Бекабад, ул. Сирдарё, д.1, таможенный склад АО "Узметкомбинат" (Инкотермс-2010)».

Не лишним будет добавить абзац следующего содержания:

В контексте настоящего Контракта словосочетание "Инкотермс" означает оригинальный текст Правил Incoterms® 2010 Международной торговой палаты (ICC) по использованию национальных и международных торговых терминов (публикация Международной Торговой Палаты № 715, редакция 2010 года).

Стороны внешнеторгового контракта по купле-продаже товара вправе выбрать любую версию правил Инкотермс для своих контрактов, и важно четко указать избранную редакцию правил: "Инкотермс-2010", "Инкотермс-2000", "Инкотермс-90" и так далее. Далее, опишите порядок поставки товаров, то есть даты завершения поставок и (или) график поставки конкретных партий товара.

Отметим, что отсутствие запрета частичных поставок товара может увеличивать ваши расходы на приемку и (или) транспортировку импортного товара.

Оговорите в отдельном абзаце момент перехода права собственности(порядок определения даты перехода права собственности). Это важно, поскольку в бухгалтерском и налоговом учете по соответствующей дате будут делаться бухгалтерские записи (проводки). Это актуально только для товаров и интеллектуальной собственности.

Для целей составления финансовой отчетности по МСФО важным является момент перехода рисков и преимуществ, который зачастую совпадает с моментом перехода права собственности. Однако если для вас актуально составление отчетности по МСФО, то лучше отдельно прописать момент перехода рисков и преимуществ, либо указать, что он соответствует моменту перехода права собственности.

Пропишите тот уровень качества, который вам нужен, а также такой гарантийный срок, о котором вы договорились.

Отдельный момент - порядок вызова сторон в случае обнаружения недостатков. Необходимо обозначить в договоре пункт о том, что ваш компетентный представитель обязан присутствовать при:

  • документировании факта ненадлежащего качества Товара;
  • установлении причин его неисправности;
  • выработке предложений по урегулированию проблемы.

Это может значительно уменьшить штрафные санкции, связанные с поставкой Товара ненадлежащего качества, а также сократит ваши убытки, как в виде реального ущерба, так и упущенной выгоды.

Особенность 3. Права и обязанности сторон внешнеторгового контракта

Обязательно недвусмысленно пропишите во внешнеторговом контракте ответственность контрагента перед вами. Корректно будет, если ответственность сторон будет «зеркальной» по условиям. К примеру, вы отвечаете за просрочку поставки товара, ваш контрагент - в одинаковой степени за несвоевременную оплату, либо наоборот. Прописываете подробный сценарий действий сторон в случае наступления форс-мажорных обстоятельств.

Внешнеторговый контракт: образец

«В случае возникновения любого форс-мажорного обстоятельства (забастовка, пожар, наводнение, землетрясение, эпидемия, принятие в период действия настоящего Контракта правительственных нормативных актов, препятствующих его исполнению и другие обстоятельства непреодолимой силы), которое напрямую влияет на исполнение настоящего Контракта, сроки поставки, предусмотренные настоящим Контрактом, будут соответственно продлены на период действия таких обстоятельств. Стороны обязуются незамедлительно информироватьдруг друга телеграммой о начале и окончании форс-мажорных обстоятельств, препятствующих исполнению настоящего Контракта. Такая информация должна быть подтверждена Торгово-промышленной палатой или иным компетентным органом страны действия обстоятельств непреодолимой силы.

Если такая информация о начале и окончании действий этих обстоятельств будет направлена позже, чем через 14 (четырнадцать) календарных дней, Продавец и Покупатель лишаются права ссылки на них в будущем. Если опоздание в поставке по причине действия форс-мажорных обстоятельств будет длиться более 6 (шести) месяцев, то Покупатель будет иметь право аннулировать настоящий Контракт полностью или частично без какой-либо компенсации Продавцу расходов или убытков, связанных с этим аннулированием. В этом случае Продавец обязуется возвратить Покупателю все перечисленные по настоящему Контракту суммы в течение 30 (тридцати) календарных дней с момента получения уведомления о расторжении. До того как, воспользоваться этим правом, стороны встретятся и попытаются урегулировать вопрос дружеским путем».

Лучше заранее поинтересоваться, какой компетентный орган будет свидетельствовать обстоятельства непреодолимой силы (форс-мажор) на территории соответствующего государства на всем пути следования Товара. В России это - Торгово-промышленная палата Российской Федерации (статья 15 Закона РФ «О торгово-промышленных палатах в Российской Федерации» от 7 июля 1993 г. № 5340-1). По возможности настаивайте на материальном праве в суде своей страны с указанием места рассмотрения спора. По последним данным, ранее признаваемые всеми международные суды стали проявлять свою политическую ангажированность при вынесении вердиктов.

У многих торгово-промышленных палат есть свои третейские суды. Такой третейский суд есть и при Пермской ТПП. Вы вправе предлагать своему иностранному партнеру тот третейский суд, который в большей степени устраивает вас, и который, в случае возникновения спора, будет связан с наименьшей величиной судебных расходов и (или) с минимальными сроками рассмотрения спора.

Не забудьте указать, законодательство какой страны подлежит применению в случае споров.

Поинтересуйтесь у вашего юриста, знает ли он, к примеру, английское и (или) итальянское законодательство. Если нет, настаивайте на том, чтобы применимым для вашего внешнеторгового контракта было законодательство Российской Федерации. В противном случае при возникновении спора вам неизбежно придется прибегать к дорогостоящим услугам внешних юристов и консультантов.

Илья Иванов, эксперт Пермской торгово-промышленной палаты. Опыт в области внешнеэкономической деятельности - более 13 лет. Имеет сертификат по квалификации "Профессиональный финансовый менеджер, модуль "МСФО и финансовый учёт" ("The Institute of Certified Financial Managers"/Институт Сертифицированных Финансовых Менеджеров, Великобритания), аттестат профессионального бухгалтера по квалификации "Главный бухгалтер" ("Институт профессиональных бухгалтеров и аудиторов России" при Минфине РФ).

Михаил Городилов, директор департамента экономических, финансовых и бухгалтерских экспертиз Пермской торгово-промышленной палаты. В области экономики и финансов - с 1996 года. В настоящее время директор департамента экономических, финансовых и бухгалтерских экспертиз Пермской торгово-промышленной палаты. Имеет квалификацию "DipIFR Rus (МСФО)". Доктор экономических наук (2010), доцент (2009).

Выделяя в целом внешнеэкономический (международный) договор купли-продажи хочется отметить, что это сделка, где принимают участие стороны из различных стран. Конечно же, чтобы она была заключена грамотно и правильно, стоит детально ознакомиться со всеми аспектами, избегая в дальнейшем проблем.

К подобным договорам принято относить стороны, которые и станут находиться под юрисдикцией тех или иных государств. Часто происходит и такое, что договор оформляется между фирмами, которые принадлежат одному государству, а предприятия находятся в разных странах. Соответственно следует понимать, что такой договор принято считать внешнеэкономическим.

Международные договоры подразделяются на два типа: основные и обеспечивающие. Чтобы понять их суть нужно внимательно проанализировать каждый вариант.

Основными считаются договоры:

  • купли-продажи товаров:
  • связанные с операциями товарообмена;
  • аренды, лизинга;
  • на услуги международного туризма.

К обеспечивающим относят договоры:

  • по страхованию;
  • на международные перевозки, услуги по международным расчетам.

Чтобы договор был оформлен правильно и грамотно, всегда требуется консультация опытных юристов, они смогут помочь избежать различных проблем.

В названии документа следует указать характер договора, а так же указать:

  • номер контракта присваивается по соглашению сторон. Он может быть присвоен по порядку регистрации одной из сторон;
  • место, где будет заключаться контракт;
  • дата заключения контракта.

Структура договора состоит из:

  1. Преамбулы, предмета договора;
  2. Количество и качество товара, срок, дата поставки;
  3. Учитывается в обязательном порядке цена товара, условия платежа;
  4. Страхование;
  5. Нельзя не выделить и различные форс-мажорные ситуации;
  6. Прочие условия.

Порядок заключения внешнеэкономического договора купли-продажи

Если изучить детали международного соглашения, то оно предусматривает, что такой договор можно оформлять в письменной и устной форме.

Заключение внешнеэкономического договора происходит путем:

  • составления документа, который подписывается сторонами сделки;
  • выполнения обмена офертой, акцептом.

Оферта и акцепт могут иметь форму писем и телеграмм.

Выделяя направляемую оферту, то в ней однозначно должны быть, обозначены предмет сделки. Речь пойдет о том или ином товаре, его цене и количестве.

Если все будет сделано правильно и грамотно, то только тогда можно считать сделку завершенной и действительной. Она будет иметь статус оферты, на ее основании и заключается контракт. Условия такого контракта принято подразделять на основные и несущественные, причем сами стороны решают и определяют, какие именно считать существенными, а какие нет.

Если стороны достигают обоюдного согласия по всем тем условиям, которые были ранее установлены, то договор можно смело считать заключенным.

Но случается такое, что один из участников не желает выполнять те или иные условия контракта. В этот момент, вторая сторона имеет полное право и вовсе расторгнуть сделку, помимо этого, потребовать и возмещение убытков. Но далеко не всем о нем известно, чтобы не возникало подобных проблем и требуется консультация опытного юриста.

В том случае, если нарушаются те или иные условия, то стороны получают права на использование штрафных санкций, которые обозначены в контракте. Что же касается возможности одностороннего расторжения контракта, то ее у них нет.

Расторжение внешнеэкономического договора купли-продажи

Хочется отметить, что возможно и расторжение договора и обычно это происходит по взаимному согласию сторон. Возникают и такие ситуации, когда договор, может быть, расторгнут и в одностороннем порядке, но здесь без судебного порядка никак не обойтись.

Только суд принимает решение, какая именно из фирм нарушила те или иные прописанные условия договора (ст. 450 ГК РФ). К примеру, если одна из сторон не соблюдала сроки выполнения договора, или же качество поставленного товара, то это и есть весомые причины, которые могут привести к расторжению договора.

В договоре можно предусмотреть те или иные интересующие вас ситуации, при которых договор расторгается в одностороннем порядке.

Следует указать и форс-мажорные обстоятельства, которые длятся, определенный период времени, по истечении которого, договор можно смело расторгнуть в одностороннем порядке.

Желая расторгнуть договор, следует написать соглашение и делается это строго в письменной форме. Но если это условие не выполняется, то контракт нельзя считать расторгнутым. Естественно все те условия, о которых будет указано в договоре, должны строго соблюдаться. Поэтому рекомендуется внимательно изучить каждый пункт, чтобы не столкнуться с головной болью.

В том случае, если появится желание расторгнуть контракт через суд, делая это в одностороннем порядке, то для начала нужно отправить свое предложение иностранной фирме, указывая срок, в течение которого партнер должен дать ответ. Если этого не происходит, то можно смело обращаться в суд, где правда однозначно будет на вашей стороне.

Как только договор расторгнут, его нельзя считать действительным.

Это приводит к тому, что вы освобождаетесь от всех обязательств по нему, что следует учитывать. Но это не значит, что теперь нет возможности взыскать убытки с иностранной организации.

К примеру, если в момент расторжения договора станут «выплывать» новые обстоятельства, например, узнаете, что произошла поставка некачественного товара, то можно потребовать его замены. Если этот вариант вас не устраивает, то вправе потребовать возврата денежных средств.

Похожие публикации