Что такое суржик? Откуда он взялся и где используется? Суржик - смешание украинского и белорусского языков.

"Языковое явление, которое получило название суржик, принадлежит к специфической форме языка в Украине. Сам термин возник из сельскохозяйственной лексики. Самый большой толковый словарь украинского языка фиксирует этот термин в двух значениях: 1. Смесь зерна пшеницы и ржи, ржи и ячменя, ячменя и овса и тд.; 2. Элементы двух или нескольких языков. объединенных искусственно, без соблюдения норм литературного языка; нечистый язык (пример - украинско-русский суржик).

Слово суржик из сферы сельской жизни метафорическим образом перенесли на языковое явление. Сложно сказать, когда точно люди начали употреблять этот термин. Некоторые лингвисты говорят, что примерно в 20-30х годах 20 века впервые его начали употреблять как описание для смешанного украинско-русского языка восточноукраинского села. Однако в область языкознания термин суржик попал значительно позже. Также многие лингвисты отказывались употреблять этот термин и предлагали свои варианты для наименования этого явления.

Этот специфический говор возник в конце 17 в начале 18 века, когда имперская ассимиляционная политика прервала развитие старо-украинской письменной традиции. Внедрение русского языка в административную сферу и в образования повлекло за собой определенные последствия. Канцеляристы, дяки, писари, школьные учителя начали разговаривать на странном языке, где были элементы старославянского языка, русского административного языка и все это соединялось с фонетической основой и лексическими, также морфологическими элементами украинского языка.

Также нужно добавить, что еще одним фактором для появления смешанного говора была служба в армии. Все мужчины Украины, которые были на долгий строк отправлены на долгую службу в царскую Россию, за эти годы просто забывали свой родной язык и переходили на русский.

Таким образом суржик употребляемый в 18-19 веках можно квалифицировать как социолект, которым пользовались определенные группы украинского населения - в основном городские чиновники и мужчины из сельской местности, которые проходили военную службу. На остальной территории Украины не было никаких смешанных говоров, были лишь разновидности украинского языка. А массовое распространения украинско-русского говора произошло из-за контактов между украинско-язычным селом и русско-говорящим городом.

Большевицкий переворот 1917 года разрушил социальную иерархию Российской империи. Далее был период, когда украинцы воевали за свою независимость, а также они хотели повысить престиж украинского языка, но этот период был очень кратковременным и по сути не изменил языковой ситуации в Украине.

Очень сильно повлияла на суржик большевицкая украинизация 20х годов 20го века. В этот период украинский язык внедрялся во все сферы общественной жизни. Главный идеолог и исполнитель партийной политики украинизации, народный комиссар образования Николай Скрипник обращал внимание на проблемы смешанного и ламанного языка на территории республики. Наличие подобного заставило Николая Скрипника поставить задания - тотальная украинизация и дерусификация. Поскольку большое количество людей, родом из Украины, говорили на три четверти на русском языке и на одну четверть на украинском.

Украинизация подняла престиж украинского языка. Люди перестали комплексовать и старались четко придерживаться правил своего языка не приспосабливаясь русскоговорящему населению. Суржик реально стали меньше употреблять.

Однако советское руководство быстро поняло, что такая политика вполне может породить национальную революцию за независимость Украины. В 30х годах начинается русификация и массовый террор. В средних и высших учебных заведениях уменьшается преподавания на украинском, также украинский язык вытесняется из научной сферы. В конечном итоге снова была подорвана социальная база украинского и в городах сильно понизилось его употребление. Советские идеологи придумали новые лозунги „единства со старшим братом“ - русским народом. Также нужно сказать, что советское правительство не сопротивлялось „суржикизации“, поскольку они считали это сближением двух родственных языков. Наступила подобная ситуация как в период Российской империи, интеллигенция и городские чиновники стали употреблять смешанную речь. Разновидности украинского языка и различные диалекты остались лишь в селах и малых городах. Естественно, что в селах также употреблялся суржик, но исходя из научных исследований на территории Центральной, Северной и Восточной Украины можно сказать, что люди употребляли лексические русизмы в русской фонетической форме, но эти выражения и фразы не нарушали украинской основы.

В 70х годы начался огромный процесс урбанизации, люди из сельской местности переезжают в города. Русский язык доминирует во всех областях общественной жизни, суржик в основном наблюдается в небольших городах и селах Центральной, Восточной и Южной Украины.

В конце 80х и в начале 90х гг. произошли политические изменения, Украина стала независимым государством и украинский язык стал единственным государственным. У нового украинского правительства была возможность расширить функции украинского языка, создать благоприятные условия для его развития, таким образом вытеснить суржик. Но к сожалению этого не было сделано. Также не было проведено, из-за отсутствия политической воли, процессов дерусификации, декоммунизации, деколонизации гуманитарной сферы. В последствии отсутствие языковой государственной политики, неспособность власти защитить свое информационно-культурное пространство стали причиной того, что русский язык был не только сбережен как доминирующий в обществе, но и укрепил свои позиции на Востоке и Юге страны, где языковая ситуация оказалась под полным контролем Кремля.

Примеры:

Фонетические:

    сохранение в речи фрикативного г

    склонность к редукции гласного ов безударной позиции, «аканье» ([харашó], [ап’áт’]);

    склонность к редукции гласного ев безударной позиции, «иканье» ([мат’ір’йáл], [с’ім’éйний]);

    замена аффрикаты [дз]одиночным согласным [з]: звонять, позвониш

    оглушение звонких согласных в конце слова или на стыке морфем (вигля[т],забе[с]печити,[с]німали);

    смягчениешипящих согласных (кращє [крáш":е], учіліщє [уч"íл"iш":е]);

    склонность к смягчению губных согласных перед гласными непереднего ряда и согласного рна стыке морфем или в конце слова ([врем’я], [дев’ят’], [тепер’], [секретар’ом])

Морфологические:

1. Утрата специфических украинских форм, например, -флексии в Зв.п. ед.ч. всех родов(подожди, Лєнка, ср. укр. зачекай, Оленко);-окончания –овів Д.п.ед.ч. м.р. (чоловікуце потрібно, ср. укр. чоловіковіце потрібно).

2. Появление вариантов флексий, обусловленных различиями в фонетических системах украинского и русского языков, а именно:-в форме Им.п. мн.ч. м. и ж. рода(жінкі, дєньгі, ср. укр. жінки);-в Тв.п. мн.ч. всех родов(за родичамі, ср. укр. за родичами)

3. Замещение украинских окончаний флексиями из русской падежной системы:-Предл.п. ед.ч. всех родов(на маршруткє,ср. укр. на маршрутці);-Им.п. мн.ч. м.р.(учителя, ср. укр. учителі);-Р.п. мн.ч. м.р.(під час виборов, ср. укр. під час виборів)

Прилагательные в форме Р.п. ед.ч. ж.р.(з міськойради, з нашойсторони, ср. укр. з міськоїради, з нашоїсторони);

Прилагательные в форме Предл.п. ед.ч. м. и ж.р.(в сільскойраді, у першомкласі, ср. укр. у сільськійраді, у першомукласі).

Инфинитивное окончание –ть: шоб тільки не працювать, ср. укр. працювати,

Параллельное использование окончаний –ет/-ити –є/-ев 3л. ед.ч. настоящего времени:може/может, ср. укр. може;ходе, ср. укр. ходить;обіжає, ср. укр.ображає.

Параллельное функционирование флексий –имо/-емои –им/-емв 1л. мн.ч. настоящего времени: поїдем, ср. укр. поїдемо;споживаєм, ср. укр. споживаємо; ходимо, ср. рус. ходим; робимо, ср. рус. делаем.

Лексические:

Встигнути –успіти, крамниця –магазин, пожежа –пожар, саме / власне –іменно, краса –красота,справа –діло

1. Прямое перенесение слов:

а) с сохранением русской звуковой оболочки: [кан"éшна], укр. звичайно; кабі[н"é]т, ср. укр. кабі[нé]т,

б) с изменениями в соответствии с синтагматическими и парадигматическими правилами звуковой системы украинского языка: [о]стальні, укр. решта; учоба, укр. навчання.

2. Гибридное словообразование:

а) перенесение корня с замещением дериватного аффикса: підчинятися, укр. залежати–ср. рус. подчиняться; проігрувати, укр. програвати–ср. рус. проигрывать,

б) использование исконного корня с приспособлением заимствованных аффиксов: пригодиться, укр. згодиться–ср. рус. пригодиться; незалежность, укр. незалежність–ср. рус.независимость.

Синтаксические:

Украинский язык

Материал

Предлог + падеж

за + Тв.п.

за канадською програмою; робила це за проектом; працюють за спеціальністю;

за принципом

по + Д.п.

з + Р.п.

як ми вчили з історії; організация з прав підприємництва;

з тієї чи іншої причини

згідно з / у зв’язку з + Тв.п.

згідно з постановою; на зібраних у зв’язку зі справою доказах

на + В.п.

на вигляд

на замовлення

по + П.п.

по освітн іх заклад ах

за + В.п.

ставити за провину

в/у + В.п.

при + П.п.

на + В.п.

на доказ любові;

на догоду амбіціям; раз на місяць

під час + Р.п.

під час виборів;

під час підготовки

Golovko, S. Ruský jazyk na Ukrajině . Bakalářská práce. ZČU: Plzeň, 2015, s. 17-20.

» языка, хотя провести чёткую грань между ними и суржиком невозможно.

Суржик
Страны
Общее число говорящих 10-20 миллионов
Классификация
Категория смешанный диалект
евроазиатские языки [d] индоевропейские языки балто-славянские языки славянские языки восточнославянские языки суржик
Письменность кириллица
См. также: Проект:Лингвистика

Общие сведения

Не существует единого мнения относительно природы суржика. Суржик не может быть назван пиджином , так как пиджины возникают в экстремальной ситуации межэтнических контактов при острой необходимости достичь взаимопонимания (то есть при мирном контакте двух близкородственных и взаимопонятных языков пиджин возникнуть не может). Кроме того, пиджины не являются ни для кого родными, так как вследствие своей примитивности не способны обеспечить полноценное общение. Сложно назвать суржик и креольским языком , так как креольские языки возникают в процессе усвоения пиджина. Несколько более верным представляется обозначение смешанный язык : как и в классических смешанных языках вроде языка медновских алеутов или мичифа , лексика в суржике взята как из украинского, так и из русского языка, а большая часть грамматики - из украинского. В то же время все смешанные языки, как и пиджины, возникали при контакте неродственных языков. Возможен взгляд на суржик как на формирующееся в результате языковой интерференции городское просторечие , отсутствовавшее в украинском языке по причине слабой распространённости в городах; в таком случае он может быть признан социолектом .

Научное определение

Первые научные работы, посвящённые исследованию суржика как явления многопланового, появились в 1990-х годах. Проблематика суржика рассматривалась в трудах Т. Возняка, Т. Кознарского, Л. Масенко, Я. Полищука, В. Радчука, О. Рудой, Л. Ставицкой , М. Стрихи, В. Товстенко, В. Труба, М. Феллера, О. Шумилова, Л. Биланюк, М. Флаера, А. Окары и других учёных. Более ранние работы носили преимущественно публицистический характер. По состоянию на 2007 год существовали лишь рабочие варианты определения понятия суржик. Один из таких вариантов выработали Леся Ставицкая и Владимир Труб:

Суржик - это некодифицированный разговорно-бытовой стиль языка (речь), который возник вследствие массового продолжительного контактного украинско-русского двуязычия в его диглоссной форме. Суржик возникает в результате системной интерференции на фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом уровнях; он репрезентирован цельнооформленными лексемами - суржикизмами, которые накладываются на украинскую или русскую языковую основу; проявляется на базе региональных разновидностей украинского языка как языковой код в среде индивидов различных типов языковой компетенции, в разнотипных социально-корпоративных и коммуникативных сферах .

Варианты определения, даваемые другими авторами: Суржик - это хаотическое заполнение разрушенных звеньев структуры украинского языка элементами поверхностно усвоенного русского (Масенко); его особенностью является русская лексика при частичном украинском синтаксисе, фонетике (Стриха; Окара) и морфологии (Кузнецова) .

История и происхождение

Суржик зафиксирован письменно уже у первого автора, писавшего на разговорном украинском языке, - Ивана Котляревского в его произведении «Наталка-Полтавка » () у Возного - украинца (представителя власти в селе), который старался говорить на русском языке .

Варианты суржика

Суржик образовался в среде сельского населения в результате смешения украинских говоров с русским разговорным языком.

Суржик в разных регионах Украины и у отдельных его носителей имеет существенные различия. Как правило, грамматика и произношение (артикуляционная база , просодика) остаются украинскими, а если фонетические и грамматические явления и проникают из русского языка, то остаются лексикализированными: не переходят на однотипные свойства украинских языковых единиц, однако затрагивают словообразование . В то же время более или менее значительная часть лексики , в зависимости от образования, языкового опыта говорящего, а также от его речевой интенции и общей речевой ситуации, заимствована из русского языка.

Существует три варианта использования суржика:

  1. Суржик как язык спонтанного использования. Просторечие или местное наречие с многочисленными русизмами, являющееся фактически единственным языковым поведением лиц, неудовлетворительно владеющих как украинским, так и русским литературным языком, и не придающим значения особенностям своего языка.
  2. Осознанное использование суржика. Свойственно лицам, знающим оба языка. Выбор более простой формы или более короткого слова из двух языков.
  3. Нежелательное, непроизвольное проникновение элементов небазового языка в базовый, либо базового в небазовый, у лиц, хорошо владеющих одним языком и изучающих второй - русский или украинский.

Распространение и использование

По данным Киевского международного института социологии, определившего при обработке опроса суржик как смесь украинского и русского языков, доля взрослого населения, говорящего на суржике в 2003 г. составляла 10,7% всего населения Украины (то есть 5,1 - 8,3 млн человек). На смеси русского и украинского говорят от 2,5 % на Западной Украине , до максимального показателя 21 % в областях Левобережной Украины ; в южных и восточных регионах количество носителей суржика значительно превышает долю украиноязычного населения (на Юге говорят на суржике 12,4 %, на украинском - 5,2 %, на Востоке Украины используют суржик 9,6 %, а украинский - 3,7 %) . По данным всеукраинского исследования, которое провёл в 1998 году центр социологических исследований Киево-Могилянской академии , на суржике отвечали 15-16 % респондентов .

Примеры суржика

Эпитафия на кладбище села

Толковый словарь украинского языка предлагает два значения этого слова:

  • прямое : смесь зерна пшеницы и ржи, ржи и ячменя, или же ячменя и овса;
  • переносное, разговорное : элементы двух или нескольких языков, объединённые искусственно, без соблюдения норм литературного языка (одним словом - нечистый язык).

Думаю, Ты не раз слышал, как Твой собеседник говорит «канєшно», «тоже», «харашо», «понімати» и т. п. «Русские слова на украинский манер» - очень распространённое явление.

Учёные считают, что суржик возникает тогда, когда люди общаются на одном языке дома, а на другом - там, где они учатся и работают. Некоторые филологи даже убеждены, что на бытовом уровне суржик - это нормальная тенденция для любого государства. Но дело в том, что украинцы смешивают языки и в профессиональной сфере общения.

Ещё одна площадка специфичного смешивания языков - интернет . Очень часто он становится чем-то вроде пространства свободы. В интернете даже та молодёжь, которая «вживу» вполне мастерски общается на литературном языке, позволяет себе перемешивать украинские и русские выражения так, так ей вздумается. Стоит ли называть это стопроцентно отрицательным явлением - кто знает, но следует помнить: использовать суржик можно только сознательно и в меру.

Ты же согласишься, что иногда хорошо понимаешь: слово, которое Ты собираешься употребить - совсем не литературное. Но Ты выбираешь именно его по какой-то причине: или потому, что хочешь выразить с его помощью свою иронию, или потому, что в нём есть какой-то особый оттенок смысла, который не передашь никак иначе. Вот почему суржик - явление не только языковое, но и психологическое .

Подобный феномен существует во многих странах мира: в Беларуси - трасянка, в Канаде - жуаль, в США - спэнглиш. Лингвисты убеждают: все современные языки были когда-то чем-то вроде суржиков. Так что суржик - явление очень неоднозначное и многогранное.

Если Ты используешь суржик в отдельных особых ситуациях (эмоциональное общение с самым близким другом, комментарии в социальных сетях) - это не смертельно. Однако убедись, что Ты делаешь это сознательно, и старайся не переборщить. А ещё - поразмысли: может быть, Ты всё же найдешь в литературном языке такие живописные словечка, которые окажутся ещё более подходящими!

Если же Ты часто не уверен, какому языку принадлежит слово, которое Ты только что сказал - стоит задуматься. А вдруг Ты разговариваешь на суржике постоянно - в школе, на улице, в магазине - и даже не замечаешь этого? Именно такая форма существования суржика и угрожает украинскому языку больше всего. А поэтому мой совет на сегодня такой: прислушайся к тому, как Ты говоришь - звучит ли твой украинский так же красиво, как язык Великого Кобзаря?

Во все времена людям было необходимо объясняться и понимать друг друга. И особенно это важно, если они говорят на разных языках, даже если и родственных. И тогда получается некая смесь, вбирающая в себя черты обоих наречий.

Возникновение

Что такое суржик? Лингвисты не имеют однозначного мнения на этот счет. Данное явление пока изучено недостаточно, хотя оно и наблюдается очень давно, да и сейчас имеет место быть. Обычно под этим термином понимают смесь украинского и русского языков, однако иногда суржиком называют контактную систему между любыми двумя наречиями. Самостоятельным языком суржик не считается, он ближе даже к жаргону, хоть и достаточно развитому.

Первоначальное значение этого слова к лингвистике не имело никакого отношения - так называли хлеб или муку, сделанную из нескольких видов зерна.

Причины возникновения указанного явления довольно просты: на протяжении нескольких веков украинский язык всячески притеснялся, говорилось о том, что это всего лишь наречие русского. Некоторое время существовал даже запрет печати книг на украинском, развитие языка стало невозможным. Неудивительно, что в таких условиях началось формирование более-менее простого варианта, сочетающего в себе черты обоих языков.

Вероятно, украинский суржик имел несколько источников. Во-первых, это общение в смешанных семьях, во-вторых, сельский вариант, изобилующий русицизмами, ну и, конечно, необходимость понимать друг друга и объясняться людям, изначально говорящим на разных языках. Так что процесс взаимопроникновения вполне логичен.

Особенности

Что такое суржик с точки зрения лингвистики? Какой он обладает структурой? Однозначных ответов на все эти вопросы пока нет. Статус тоже неясен. Кто-то считает, что его можно считать не более чем сленгом, просто Некоторые же утверждают, что его суть сложнее, чем простое загрязнение украинского языка русскими словами. Есть даже мнения, что он развивается в самостоятельное языковое ответвление, а не является просторечным или неграмотным вариантом языка-реципиента. Таким образом, вопрос о том, что такое суржик, пока остается открытым.

При этом грамматические правила остаются неизменными. Лексика же наполняется русицизмами - в классическом понимании это и есть суржик. Слова в результате понятны носителям обоих наречий, то есть возможен более-менее нормальный контакт. Официального статуса суржик не имеет. Современными лингвистами Украины он рассматривается просто как испорченный вариант литературного языка.

Споры о том, что такое суржик, как его воспринимать, ненадолго утихают, но затем разгораются вновь.

Современное распространение

Появившись в XIX веке, он существует до сих пор. Собственно, "классический" суржик сейчас используется примерно пятой частью - на нем говорят до 18% граждан. Больше всего он распространен, естественно, на границе с Российской Федерацией - то есть в северо-восточной части страны. В соседних областях, принадлежащих уже РФ (Воронежской и Белгородской), он также используется, правда, имеет несколько другую форму. Жители здешних мест утверждают, что говорят на украинском языке, хотя по сути это русский с заимствованиями.

Есть случаи использования этого явления для создания комического эффекта как в устной, так и в письменной речи. На границе с Польшей также имеется свое языковое ответвление, его называют так же - суржик.

Примеры использования

Как уже было сказано, основная особенность суржика - сохранение общих принципов украинской грамматики и правописания при заимствовании русских слов. В результате получается крайне интересная смесь.

Несмотря на неясный статус и дальнейшие перспективы, сегодня суржик - это крайне интересное лингвистическое явление, которое вызывает столько споров именно потому, что его можно воспринимать совершенно по-разному. В любом случае это определенный этап в развитии языка.

Кто знает, возможно, в будущем его ждет полное отделение. Может быть, стремление украинцев к самоидентификации приведет к полному возвращению литературной нормы.

Другие смешанные языки

Несмотря на то что суржик - интересное явление, оно отнюдь не уникально. Например, в Беларуси помимо литературного языка существует так называемая трасянка, аналогичная украинскому варианту. Кроме того, смеси существуют в Европе. Свои местные наречия распространены в Греции, Сербии, Швеции, Норвегии, Великобритании и других странах. Также их можно встретить в ряде регионов Латинской Америки, в Африке. Есть пример и в России - алеутско-медновский язык, существующий на одном из в Он вымирает. По информации 2004 года, им владело всего 5 человек. И поскольку собственной письменности не имеет, со смертью последнего носителя он исчезнет совсем.

ISO 639-1 :

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

ISO 639-2 :

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

ISO 639-3 :

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

См. также: Проект:Лингвистика

Су́ржик (от названия суржик - «хлеб из муки смеси разных видов зерна, например, пшеницы и ржи ») - разговорный язык , включающий элементы украинского и русского языков , распространённый на части территории Украины , а также в соседствующих с ней областях России и в Молдове . Отличается как от собственно украинского, так и от разговорного «украинского русского » языка.

В более общем случае суржиком называют любое языковое образование с грамматикой одного языка и лексикой другого. Например, фраза «шпрехаю на дойче» - немецко-русский суржик.

Общие сведения

Не существует единого мнения относительно природы суржика. Суржик не может быть назван пиджином , так как пиджины возникают в экстремальной ситуации межэтнических контактов при острой необходимости достичь взаимопонимания (то есть при мирном контакте двух близкородственных и взаимопонятных языков пиджин возникнуть не может). Кроме того, пиджины не являются ни для кого родными, так как вследствие своей примитивности не способны обеспечить полноценное общение. Сложно назвать суржик и креольским языком , так как креольские языки возникают в процессе усвоения пиджина. Несколько более верным представляется обозначение смешанный язык : как и в классических смешанных языках вроде языка медновских алеутов или мичифа , лексика в суржике взята из русского языка, а большая часть грамматики - из украинского. В то же время все смешанные языки, как и пиджины, возникали при контакте неродственных языков. Возможен взгляд на суржик как на формирующееся в результате языковой интерференции городское просторечие , отсутствовавшее в украинском языке по причине слабой распространённости в городах; в таком случае он может быть признан социолектом .

Научное определение

Первые научные работы, посвящённые исследованию суржика как явления многопланового, появились в 1990-х годах. Проблематика суржика рассматривалась в трудах Т. Возняка, Т. Кознарского, Л. Масенко, Я. Полищука, В. Радчука, О. Рудой, Л. Ставицкой, М. Стрихи, В. Товстенко, В. Труба, М. Феллера, О. Шумилова, Л. Биланюк, М. Флаера, А. Окары и других учёных. Более ранние работы носили преимущественно публицистический характер. По состоянию на 2007 год существовали лишь рабочие варианты определения понятия суржик. Один из таких вариантов выработали Леся Ставицкая и Владимир Труб :

Суржик - это некодифицированный разговорно-бытовой стиль языка (речь), который возник вследствие массового продолжительного контактного украинско-русского двуязычия в его диглоссной форме. Суржик возникает в результате системной интерференции на фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом уровнях; он репрезентирован цельнооформленными лексемами - суржикизмами, которые накладываются на украинскую или русскую языковую основу; проявляется на базе региональных разновидностей украинского языка как языковой код в среде индивидов различных типов языковой компетенции, в разнотипных социально-корпоративных и коммуникативных сферах .

Варианты определения, даваемые другими авторами: Суржик - это хаотическое заполнение разрушенных звеньев структуры украинского языка элементами поверхностно усвоенного русского (Масенко); его особенностью является русская лексика при частичном украинском синтаксисе, фонетике (Стриха; Окара) и морфологии (Кузнецова) .

История и происхождение

Суржик зафиксирован письменно уже у первого автора, писавшего на разговорном украинском языке, - Ивана Котляревского в его произведении «Наталка-Полтавка » () у Возного - украинца (представителя власти в селе), который старался говорить на русском языке .

Варианты суржика

Суржик образовался в среде сельского населения в результате смешения украинских говоров с русским разговорным языком.

Суржик в разных регионах Украины и у отдельных его носителей имеет существенные различия. Как правило, грамматика и произношение (артикуляционная база , просодика) остаются украинскими, а если фонетические и грамматические явления и проникают из русского языка, то остаются лексикализированными: не переходят на однотипные свойства украинских языковых единиц, однако затрагивают словообразование . В то же время более или менее значительная часть лексики , в зависимости от образования, языкового опыта говорящего, а также от его речевой интенции и общей речевой ситуации, заимствована из русского языка.

Существует три варианта использования суржика:

  1. Суржик как язык спонтанного использования. Просторечие или местное наречие с многочисленными русизмами, являющееся фактически единственным языковым поведением лиц, неудовлетворительно владеющих как украинским, так и русским литературным языком, и не придающим значения особенностям своего языка.
  2. Осознанное использование суржика. Свойственно лицам, знающим оба языка, но не имеющим автоматизма в их использовании.
  3. Нежелательное, непроизвольное проникновение элементов небазового языка в базовый, либо базового в небазовый, у лиц, хорошо владеющих одним языком и изучающих второй - русский или украинский.

    Гулак Ёлопе.jpg

    Гулак Я хазяйка.jpg

    Гулак Нежонатым 9.jpg

Похожие публикации